Undertextning till all rörlig media

Ordiovision har funnits sen 2005 och skapar undertexter till all form av rörlig media, som film, serier, talkshows, dokumentärer, reklam och videosnuttar.

Vi kan även översätta och dubba dokumentärer, animerade filmer och läsa in ljudböcker.

Vårt mål är att vara snabba, kostnadseffektiva, flexibla och samtidigt vara noggranna med tonalitet och kvalitet vad gäller kundens preferenser.

If we can´t do it, forget it.

Ordiovision översätter flera olika språk

Ordiovision översätter och undertextar alla nordiska språken, norska, finska, danska, isländska samt holländska och engelska.

Vi tar även uppdrag och undertextar till spanska, franska och tyska och när det gäller andra internationella språk har vi ett stort nätverk världen över för att så snabbt som möjligt leva upp till efterfrågan, vad det än är.

Våra uppdrag

Genom åren har vi fått många olika uppdrag där vi har satt undertexter till. Här är ett axplock av olika titlar. Mad Men, Shetland, Mord i Sinnet, Bläckfisken, Black list, Outlander, Preacher, John Rambo, True Kill med Robert Deniro och Al Pacino, Uppdrag mord, Mördare okänd, Mirakletvid St. Anna, Lady Vengeance, Samaritan girl, Boy A, Elegy, Baladen om en vit ko, Narcos. 

Ett annat ärofullt uppdrag är att hjälpa GöteborgsOperan med undertexter till trailers, information, talkshow och introduktionsfilmer som de publicerar på deras webb.

Somewhere in universe

residence unknown